8.2 原漢共譜的「山地」戀曲
目前仍為未完成初稿,請勿引用
< 8.1.4 女歌手的故事 | 目錄 | 8.2.1 版本的差異 >
遠山流水,秀麗的景色中透露幾分懷舊幽情,一位身穿南部阿美族傳統黑衣黑裙的荳蔻少女,揹着籐編背籃,長髮飄逸,臉帶微笑,愜意漫步於開滿白色小雛菊的草原上,背景搭配的則是由西洋樂器雙簧管主奏、管弦樂團伴奏的一段耳熟能詳的動人旋律──這是阿美族電影導演馬耀.有喜格 2008 年的電影短片《馬蘭姑娘》的片頭畫面,其背景音樂自然就是今天大家稱為〈馬蘭姑娘〉的著名阿美族歌謠。
導演:馬耀.有喜格。 pahmek 上傳。
〈馬蘭姑娘〉是一首附有實詞的阿美族現代流行歌曲,歌詞內容是一位少女向父母親表示已有心上人,希望雙親成全,否則將要臥軌表達自己堅決的心意。歌詞的阿美語原文以及中文翻譯,網路或書籍都不難查到,最常見的乃是吳明義(1993:171)的版本:
Ina'aw, ama'aw, solaling kako ina.
父母親大人!請您們同意我倆的婚事。
Matini similicayay ko wawa no ta'o to tireng ako, ina.
我倆情投意合,海枯石爛永不渝。
Ano ca'ay kamo pisolol to tireng ako, ina.
若未能蒙允,
U ma'an ko pinang toni kapatay malikatolo, tolo'ay no kasolin.
我將橫臥在鐵軌上,讓火車輾成三段。
說明:第一句當中,現在人多唱 solaling 。實際的阿美語應為 sololen,為「寬恕」的祈使型。
這位阿美少女對愛情的執着,為歌曲增添了不少淒美動人或女性堅貞的色彩。由於曲名稱為〈馬蘭姑娘〉,難免讓人聯想是發生在阿美族馬蘭部落的故事。從歌詞的最後一個字 kasolin 「火車」,一般推測其創作時間應該是在臺灣東部鐵路臺東線開通營運之後。除了詞意深具故事性外,旋律同樣相當優美動聽,再再成為〈馬蘭姑娘〉這首歌曲廣獲眾人喜愛的原因。不論在傳唱的範圍與時間、改編的版本數量、出現在大眾媒體或演出場合的頻率、臺灣民眾的熟悉程度等,〈馬蘭姑娘〉都可謂是原住民當代歌曲中的代表作。
〈馬蘭姑娘〉的廣泛流行,可以追溯到 1960 年代初期臺灣黑膠唱片興盛之時。它收錄在鈴鈴唱片時所用的歌曲名稱是〈馬蘭之戀〉,不過除了盧靜子、曾美愛等少數資深一輩的歌手外,現在很少人這麼稱呼,多半還是叫它〈馬蘭姑娘〉、〈馬蘭情歌〉、〈馬蘭山歌〉等。由於涉及的不只是早期阿美人演唱錄音,還有諸多臺語、國語翻唱或改編版本,因此我在本節的敘述當中,配合目前大家的習慣,統一以最流行的〈馬蘭姑娘〉來稱呼,而在需要特別指稱某一特定版本時,則直接使用該版本的名稱。